Волны Великой реки бегут и бегут
на восток,
Славных героев дела уносит их вечный поток;
С ними и зло, и добро - ничто не вернется назад.
Только, как прежде, во тьме, тысячи тысяч веков,
Сверстники солнца и звезд, безмолвные горы стоят.
На островке - дровосек и
седовласый рыбак.
Что им осенний туман, весеннего вечера мрак!
Снова за жбаном вина встретились мирно они,
Пьют молодое вино, и в разговоре простом
Весело им вспоминать волной унесенные дни.
Великие силы Поднебесной, долго будучи разобщенными, стремятся соединиться вновь и
после продолжительного единения опять распадаются - так говорят в народе.
В конце династии Чжоу (*) семь княжеств вели друг с другом междоусобные войны,
пока княжество Цинь не объединило их в одно царство.
А когда пало царство Цинь (*), завязалась борьба
между княжествами Хань и Чу,
завершившаяся их объединением под властью династии Хань
(1).
Основатель Ханьской
династии Гао-цзу (*), поднявшись
на борьбу за справедливость, отрубил голову Белой змее и объединил всю
Поднебесную.
Впоследствии, когда династия Хань находилась на краю гибели, ее снова возродил Гуан-у (*). Империя была единой до
Сянь-ди (2) а затем распалась на три царства.
Пожалуй, виновниками этого распада были императоры Хуань-ди
и Лин-ди (3).
Хуань-ди заточал в тюрьмы лучших людей и слишком
доверял евнухам. После смерти Хуань-ди на трон при
поддержке полководца Доу У и
тай-фу (4) Чэнь Фаня тотчас
вступил Лин-ди.
В то время дворцовый евнух Цао Цзе и его единомышленники при
дворе полностью захватили власть. Доу У и Чэнь Фань пытались было с
ними расправиться, но не сумели сохранить в тайне свои замыслы и погибли сами.
А евнухи стали бесчинствовать еще больше. И вот начались дурные
предзнаменования. Так, в день полнолуния четвертого месяца второго года периода
Цзянь-нин (5) когда император Лин-ди
прибыл во дворец Вэнь-дэ и взошел на трон, во дворце
поднялся сильнейший ветер, огромная черная змея спустилась с потолка и обвилась
вокруг трона.
Император от испуга упал.
Приближенные бросились к нему на помощь, а сановники разбежались и попрятались.
Змея мгновенно исчезла.
Вдруг загрохотал гром, хлынул
проливной дождь с сильным градом, и это продолжалось до полуночи. Было
разрушено много домов.
Во втором лунном месяце
четвертого года периода Цзянь-нин (6) в Лояне произошло землетрясение; огромные морские волны
хлынули на берег и поглотили все прибрежные селения.
Восемь лет спустя,
в первом году периода Гуан-хэ
(7), куры запели петухами. В день новолуния шестого месяца черная туча
величиною более десяти чжанов(8) влетела во дворец Вэнь-дэ. Осенью в Яшмовом зале засияла радуга. Обрушились
скалы в Уюане. Дурным предзнаменованиям не было
конца.
Император Лин-ди
обратился к своим подданным с просьбой объяснить причины бедствий и странных
явлений. Советник Цай Юн
представил доклад, где в прямых и резких выражениях объяснял превращение кур в
петухов тем, что власть перешла в руки женщин и евнухов. Читая доклад,
император сильно огорчился. Евнух Цао Цзе, стоявший у него за спиной, подсмотрел, что было
написано в докладе, и передал своим сообщникам. Советника Цай
Юна обвинили в преступных замыслах и сослали в
деревню, а десять дворцовых евнухов: Чжао Чжун, Фын Сюй,
Дуань Гуй, Цао Цзе, Хоу
Лань, Цзянь Ши, Чэн Куан, Ся
Хуэй и Го Шэн с Чжан Жаном во главе, сговорились действовать заодно и стали
именовать себя "десятью приближенными". Один из евнухов по имени Чжан Жан настолько расположил к себе императора, что тот
называл его своим отцом. Управление страной с каждым днем становилось все более
несправедливым. Народ начал помышлять о восстании; разбойники и грабители
поднялись роем, точно осы.
В то время в области Цзюйлу жили три брата: Чжан Цзяо, Чжан Бао
и Чжан Лян. Бедность не позволила Чжан
Цзяо получить ученую степень, и он занимался
врачеванием, для чего ходил в горы собирать целебные травы. Однажды ему
повстречался старец с глазами бирюзового цвета и юношеским румянцем на щеках. В
руке он держал посох. Старец пригласил Чжан Цзяо в свою пещеру и, передавая ему три свитка "Книги
неба", молвил:
- Вручаю тебе изложенные здесь
основы учения Великого спокойствия. Возвести народу о них от имени неба и спаси
род человеческий. Если ты отступишься, несчастье падет на тебя!
Чжан Цзяо поклонился
старцу в пояс и пожелал узнать его имя.
- Я отшельник из Наньхуа, - ответил тот и исчез,словно дуновение ветерка.
День и ночь
прилежно изучая книгу,
Чжан Цзяо научился вызывать
ветер и дождь. Теперь его называли мудрецом, познавшим пути к Великому
спокойствию.
В первом лунном месяце первого
года периода Чжун-пин (9), когда на людей нашел мор, Чжан Цзяо раздавал наговорную
воду и многих больных исцелил. С этих пор он широко прославился и стал прозываться великим мудрецом и добрым наставником. Более
пятисот его учеников и последователей, словно облака, бродили по стране, писали
и произносили заклинания. Число их росло день ото дня. Из них Чжан Цзяо создал тридцать шесть
дружин - по десять тысяч человек в больших и по
шесть-семь тысяч в малых. В каждом таком отряде был свой предводитель,
именовавшийся полководцем.
Они распространяли слухи, что
Синему небу приходит конец - наступает век господства Желтого неба. что в первом году нового цикла в
Поднебесной воцарится Великое благоденствие, и предлагали людям на воротах
своих домов писать мелом иероглифы "цзя" и
"цзы" *. Население восьми округов почитало
великого мудреца и доброго наставника и верой служило ему.
Последователь Чжан
Цзяо по имени Ма Юань-и по повелению своего учителя
тайно преподнес золото и шелковые ткани придворному евнуху Фын
Сюю, чтобы склонить его на свою сторону.
- Труднее всего овладеть сердцем
народа, но мы этого достигли, - сказал Чжан Цзяо, совещаясь с братьями. - Прискорбно будет, если мы
упустим благоприятный случай силой захватить власть в Поднебесной!
Когда был назначен срок восстания
и изготовлены желтые знамена, со спешным письмом в столицу к Фын Сюю помчался Тан Чжоу, другой
ученик и последователь Чжан Цзяо.
Но Тан Чжоу оказался изменником и о готовящемся восстании донес властям. По
повелению императора полководец Хэ Цзинь послал воинов схватить Ма Юань-и. Он был казнен, а Фын Сюй и более тысячи его
единомышленников брошены в тюрьму.
Об этом стало известно Чжан Цзяо. В ту же ночь он поднял
свое войско и, провозгласив себя полководцем князя неба, Чжан
Бао - полководцем князя земли и Чжан
Ляна - полководцем князя людей, обратился к народу:
- Дни Ханьской
династии сочтены - появился великий мудрец. Повинуйтесь Небу и служите Правде -
наградой вам будет право наслаждаться Великим спокойствием!
Народ откликнулся на призыв Чжан Цзяо. Четыреста или пятьсот
тысяч человек обернули головы желтыми повязками и примкнули к восстанию. Силы
восставших были огромны. При их приближении императорские войска разбегались.
Хэ Цзинь упросил
императора немедленно издать указ о повсеместной подготовке к обороне и
объявить награды за подавление мятежа. Одновременно он послал против восставших
войска военачальников Лу Чжи, Хуанфу
Суна и Чжу Цзуня.
Между тем армия Чжан Цзяо подошла к границам
округа Ючжоу, правителем которого был Лю Янь, потомок ханьского князя Лу-гуна. Извещенный о приближении противника, Лю
Янь вызвал своего советника Цзоу
Цзина.
- У нас слишком мало войск, а
враг многочислен. Думаю, что вам немедленно следовало бы приступить к набору
добровольцев, * сказал Цзоу Цзин.
Лю Янь был с ним
вполне согласен и призвал желающих вступать в армию. Благодаря этому призыву в
уезде Чжосянь отыскался новый герой.
Малоразговорчивый и не обладавший
склонностью к наукам, человек этот имел спокойный и великодушный характер. На
лице его никогда не выражались ни гнев, ни радость, но зато душа его была преисполнена великими устремлениями и желанием дружить с
героями Поднебесной.
Высокий рост, смуглое лицо,
пунцовые губы, большие отвисшие уши, глаза навыкате и длинные руки - все это
выдавало в нем человека необыкновенного. Это был Лю Бэй, по прозванию Сюань-дэ,
потомок чжуншаньского вана Лю Шэна.
В отдаленные времена, еще при ханьском императоре У-ди
(10) сын Лю Шэна - Лю Чжэн был пожалован титулом Чжолуского хоу (11) но
впоследствии, нарушив обряд приношения золота в храм императорских предков,
титула своего лишился. От него-то и пошла ветвь этого рода в Чжосяне.
Лю Бэй, в детстве
потерявший отца, помогал матери и относился к ней с
должным почтением. Жили они в бедности, на пропитание зарабатывали торговлей
башмаками да плетением цыновок. Возле их дома в
деревне Лоусанцунь росло высокое тутовое дерево,
крона которого издали напоминала очертания крытой колесницы.
Это отметил прорицатель, заявивший, что из семьи Лю
выйдет знаменитый человек.
Как-то в ранние годы, играя под
этим деревом с деревенскими детьми, Лю Бэй воскликнул:
- Вот буду императором и воссяду
на такую колесницу!..
Дядя мальчика Лю
Юань, пораженный его словами, подумал: "Да, он будет необыкновенным
человеком!" С той поры дядя стал помогать семье Лю
Бэя. А когда мальчику исполнилось пятнадцать лет,
мать отправила его учиться. Лю Бэй
часто бывал у знаменитых учителей Чжэн Сюаня и Лу Чжи, где подружился с Гунсунь Цзанем.
К тому времени, когда Лю Янь призвал желающих вступить
в войска, Лю Бэю было
двадцать восемь лет. Он горестно вздохнул, прочитав воззвание. Стоявший позади
человек громоподобным голосом насмешливо спросил:
- Почему так вздыхает
сей великий муж. Ведь силы свои он государству не отдает...
Лю Бэй оглянулся.
Перед ним стоял мужчина могучего сложения, с большой головой, круглыми глазами,
короткой и толстой шеей и ощетиненными, как у тигра, усами. Голос его звучал
подобно раскатам грома. Необычайный вид незнакомца заинтересовал Лю Бэя. - Кто вы такой? - спросил
он.
- Меня зовут Чжан
Фэй, - ответил незнакомец. - Наш род извечно живет в Чжосяне, у нас тут усадьба и поле; мы режем скот, торгуем
вином и дружим с героями Поднебесной. Ваш горестный вздох заставил меня
обратиться к вам с таким вопросом.
- А я потомок князей Ханьской династии, имя мое Лю Бэй. Вздохнул я потому, что у меня нехватает
сил расправиться с повстанцами, да и средств нет.
- Ну, средств у меня хватит! -
сказал Чжан Фэй. - А что,
если мы с вами соберем деревенских молодцов и подымем их на великое дело?
Эта мысль пришлась Лю Бэю по сердцу. Они вместе
отправились в харчевню выпить вина. Когда они сидели за столом, какой-то рослый
детина подкатил к воротам груженую тележку и, немного
отдышавшись, вошел и крикнул слуге:
- Эй, вина мне и закусить! Да поживей поворачивайся - я тороплюсь в город, хочу вступить в
армию!..
Длинные усы, смуглое лицо,
шелковистые брови и величественная осанка пришельца привлекли внимание Лю Бэя. Лю
Бэй пригласил его сесть и спросил, кто он такой и
откуда родом.
- Зовут меня Гуань
Юй, а родом я из Цзеляна,
что к востоку от реки Хуанхэ, - ответил тот. - Там я убил кровопийцу, который,
опираясь на власть имущих, притеснял народ. Пришлось
оттуда бежать. Пять-шесть лет скитался я по рекам и озерам и вот теперь,
прослышав, что здесь набирают войско, явился на призыв.
Лю Бэй рассказал
ему о своем плане. Это очень обрадовало Гуань Юйя, и они вместе отправились к Чжан
Фэю, чтобы обсудить великое начинание.
- У меня за домом персиковый сад,
- сказал Чжан Фэй. - Сейчас
он в полном цвету, и как раз время принести жертвы
земле и небу. Завтра мы это сделаем, Соединим свои сердца и силы в братском
союзе и тогда сможем вершить великие дела.
- Вот это прекрасно! - в один
голос воскликнули Лю Бэй и Гуань Юй.
На следующий день, приготовив
черного быка и белую лошадь и всю необходимую для
жертвоприношения утварь, они воскурили в цветущем саду благовония и, дважды
поклонившись, произнесли клятву:
- Мы, Лю
Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй,
хотя и не одного рода, но клянемся быть братьями, дабы, соединив свои сердца и
свои силы, помогать друг другу в трудностях и поддерживать друг друга в
опасностях, послужить государству и принести мир простому народу. Мы не будем считаться с тем, что родились не в один и тот же год,
не в один и тот же месяц, не в один и тот же день, - мы желаем лишь в один и
тот же год, в один и тот же месяц, в один и тот же день вместе умереть.
Царь Небо и царица Земля, будьте свидетелями нашей клятвы, и если один из нас
изменит своему долгу, пусть небо и люди покарают его!
Дав это торжественное обещание,
они признали Лю Бэя старшим братом, Гуань Юйя - средним братом и Чжан Фэя - младшим братом. По окончании жертвоприношений
зарезали быков и устроили пиршество. Более трехсот молодцов со всей округи
собрались в персиковом саду и пили там вино до полного
опьянения.
На другой день братья стали
готовить оружие. Сокрушались они лишь о том, что у них не было коней. Но как
раз в такую минуту им сообщили, что в деревню едут два торговца с толпою слуг и
гонят табун лошадей.
- Небо покровительствует нам! -
воскликнул Лю Бэй и вместе
с братьями отправился навстречу гостям.
Двое приезжих оказались богатыми
купцами из Чжуншаня. Ежегодно отправлялись они на
север перепродавать лошадей, но на этот раз им пришлось вернуться с дороги, так
как в этих местах в последнее время стали пошаливать разбойники.
Лю Бэй пригласил
купцов к себе, угостил вином и рассказал о своем намерении разгромить
мятежников и дать мир народу. Гости этому очень обрадовались и подарили Лю Бэю пятьдесят лучших коней,
пятьсот лянов (12) золота и серебра и тысячу цзиней
(13) железа для изготовления оружия.
Поблагодарив гостей и
распрощавшись с ними, Лю Бэй
приказал лучшему мастеру выковать обоюдоострый меч. Гуань
Юй сделал себе меч Черного дракона, кривой, как
лунный серп, весивший восемьдесят два цзиня. Чжан Фэй изготовил себе копье
длиною в два человеческих роста. Все они с ног до головы облачились в броню.
Всего собралось более пятисот
деревенских храбрецов, и с ними братья отправились к Цзоу
Цзину, который представил их правителю округа Лю Яню. После взаимных
приветствий каждый из них назвал свое имя, и Лю Янь тотчас же признал в Лю Бэе своего племянника.
Через несколько дней
стало известно, что предводитель Желтых - Чэн Юань-чжи во главе пятидесятитысячного войска вторгся в
область Чжоцзюнь. Лю Янь приказал Цзоу Цзину отдать под командование Лю Бэя и его братьев отряд из пятисот воинов и послать их на
разгром мятежников. Братья с радостью выступили в поход и расположились лагерем
у подножья Дасинских гор на виду у повстанцев.
Повстанцы распустили волосы и
обернули головы желтыми повязками; когда оба войска стали друг против друга, Лю Бэй выехал на коне вперед.
Слева у него был Гуань Юй,
справа - Чжан Фэй.
Размахивая плетью и всячески
понося мятежников, восставших против государства, Лю Бэй потребовал, чтобы они немедленно сдались. Чэн Юань-чжи сильно разгневался и
дал команду своему помощнику Дэн Мао вступить в поединок. Чжан
Фэй схватил свое длинное копье и сильным ударом
вонзил его прямо в сердце Дэн Мао. Тот замертво упал с коня. Видя гибель Дэн Мао, Чэн Юань-чжи подхлестнул своего коня и в свою очередь бросился
на Чжан Фэя. Но навстречу
ему, вращая в воздухе своим огромным мечом, уже несся Гуань
Юй. Не успел Чэн Юань-чжи опомниться, как меч Гуань
Юйя рассек его надвое.
Повстанцы побросали копья и
обратились в бегство. Лю Бэй
со своим войском преследовал их. Невозможно было сосчитать пленных, захваченных
в этом бою.
Лю Бэй вернулся с
великой победой. Сам Лю Янь
встретил его и наградил воинов.
На следующий день пришла весть от
Гун Цзина, правителя округа
Цинчжоу. Слезно умоляя о помощи, он сообщал, что
город окружен повстанцами и вот-вот падет. Лю Янь держал совет с Лю Бэем, и тот согласился оказать поддержку Гун Цзину. Лю
Янь приказал Цзоу Цзину вместе с Лю Бэем и его братьями во главе пятитысячного войска итти в Цинчжоу.
Заметив приближающегося
противника, повстанцы, осаждавшие город, бросили один отряд в кровавый бой.
Из-за малочисленности своих войск Лю Бэю не удалось одержать победы, и он, отступив на тридцать
ли (14) расположился лагерем.
- Мятежников много, а нас мало, -
сказал своим братьям Лю Бэй,
- их можно победить только хитростью. Ты, Гуань Юй, с тысячей воинов укроешься в горах слева, а Чжан Фэй тоже с тысячей воинов
укроется в горах справа. Сигналом к выступлению будут удары в гонг.
На другой день войска Лю Бэя и Цзоу
Цзина под грохот барабанов двинулись вперед. Желтые
оказали яростное сопротивление, и воины Лю Бэя отступили. Повстанцы преследовали их. Но едва лишь они
перешли горный хребет, как в войске Лю Бэя загремели гонги. В ту же минуту с двух сторон выступили
засевшие в горах отряды и завязался бой. Отступавшие
воины Лю Бэя по его сигналу
повернулись и возобновили битву.
Желтые, которых
стали теснить с трех сторон, обратились в бегство. Их гнали до самых городских стен Цинчжоу. Там их встретил Гун Цзин, возглавлявший отряд из горожан. Войско повстанцев
было разбито, и многие из них сложили свои головы.
Так осада с Цинчжоу
была снята.
После того как Гун Цзин наградил победителей, Цзоу Цзин решил вернуться к Лю Яню. Лю
Бэй сказал ему:
- Я получил весть, что Лу Чжи сражается в Гуанцзуне против
главаря мятежников Чжан Цзяо.
Лу Чжи был когда-то моим учителем, и мне хотелось бы
ему помочь.
Цзоу Цзин вернулся к
Лю Яню, а Лю Бэй с братьями отправился в Гуанцзун. Добравшись до лагеря Лу Чжи,
Лю Бэй вошел в его шатер.
Лу Чжи очень обрадовался приходу Лю
Бэя, и они долго беседовали, сидя перед шатром.
В это время войско повстанцев,
возглавляемое Чжан Цзяо,
состояло из ста пятидесяти тысяч человек, а у Лу Чжи
было всего лишь пятьдесят тысяч. Они долго сражались в Гуанцзуне,
но победа не склонялась ни на ту, ни на другую сторону.
- Я окружил мятежников здесь, а
младшие братья их главаря, Чжан Лян и Чжан Бао, стоят лагерем в Инчуане против Хуанфу Суна и Чжу Цзуня,
- сказал Лю Бэю Лу Чжи. - Я дам вам тысячу пеших и конных воинов,
отправляйтесь в Инчуань, разузнайте, каково там
положение дел, а потом назначим время нападения на
Желтых.
Лю Бэй поднял
войско и двинулся в Инчуань.
В это время Хуанфу
Суп и Чжу Цзунь отразили
все атаки повстанцев, и последние, не имея успеха в открытом бою, отступили к Чаншэ и соорудили там лагерь из ветвей и сухой травы. Хуанфу Сун и Чжу Цзунь
решили применить против них огневое нападение. По их приказанию все воины
заготовили по связке соломы и укрылись в засаде.
Ночью подул сильный ветер, и
воины подожгли лагерь Желтых. Пламя взметнулось к
небу; повстанцы в панике бежали, не успев ни оседлать коней, ни облачиться в
латы. Их били до самого рассвета.
Чжан Ляну и Чжан Бао с остатками своих войск удалось вырваться на дорогу. Но
здесь им преградил путь отряд с развернутыми красными знаменами. Впереди отряда
ехал военачальник ростом в семь чи (15) с маленькими
глазками и длинной бородой.
Это был Цао
Цао, по прозванию Мын-дэ,
родом из княжества Пэй. Отец его Цао
Сун происходил из рода Сяхоу,
но так как он был приемным сыном дворцового евнуха Цао
Тэна, то носил фамилию Цао.
В отроческие годы Цао Цао увлекался охотой, любил
петь и плясать, был сообразителен и изворотлив. Как-то его дядя заметил, что Цао Цао сверх всякой меры
предается разгулу, и пожаловался отцу. Тот стал упрекать сына.
Тогда у Цао
Цао зародился коварный план. Однажды в присутствии
дяди он упал на пол и притворился, что его разбил паралич. Перепуганный дядя
поспешил к Цао Суну. Цао Сун пришел навестить сына, но
Цао Цао оказался совершенно
здоровым.
- Дядя сказал мне, что ты
заболел! - с удивлением воскликнул Цао Сун. - Ты здоров?
- Я вовсе и не болел, - ответил Цао Цао. - Я просто лишился
расположения дяди, и он наговаривает вам на меня.
Цао Сун поверил
сыну и перестал слушать дядю. Благодаря этому Цао Цао вырос распущенным и своевольным.
Как-то некий
Цяо Сюань, обладавший
способностью предсказывать будущее, сказал Цао Цао:
- В Поднебесной будет великая
смута, и принести мир сможет лишь человек, обладающий выдающимися талантами.
Этим человеком являетесь вы, господин.
В то время в Жунани
жил мудрец Сюй Шао, который
славился тем, что умел разбираться в людях. Цао Цао поехал к нему и спросил:
- Скажите мне, что я за человек? Сюй Шао молчал. Цао Цао повторил свой вопрос. -
Вы способны дать миру порядок и способны внести в этот мир смуту, - ответил
тогда Сюй Шао.
Цао Цао был весьма
доволен такой оценкой.
В двадцатилетнем возрасте, сдав
экзамен, Цао Цао получил
звание лана (16) и должность начальника уезда, расположенного к северу от
столицы Лоян. Прибыв к месту службы, он выставил у
всех городских ворот стражников с дубинками и дал им право наказывать
нарушителей порядка, не делая при этом исключения ни для богатых, ни для знатных. Однажды ночью был схвачен и избит палками дядя
придворного евнуха Цзянь Ши за то, что он шел по
улице с мечом. С этих пор нарушения закона прекратились, а Цао
Цао был повышен в чине.
Когда вспыхнуло восстание Желтых,
Цао Цао получил звание ци-ду-вэй (17) и во главе пяти тысяч конных и пеших воинов
отправился в Инчуань. Он как раз и преградил путь
отступавшим в беспорядке войскам Чжан Ляна и Чжан Бао и устроил резню. Цао Цао
перебил более десяти тысяч повстанцев и захватил знамена, гонги, барабаны и
множество коней. Чжан Лян и Чжан
Бао бежали с поля боя; Цао Цао после совета с Хуанфу Суном и Чжу Цзунем
отправился в погоню за повстанцами.
Лю Бэй с братьями
вел свои войска в Инчуань. Заметив огонь, озаривший
небо, он поспешил на шум битвы. Когда они добрались до места боя, повстанцы уже
бежали, и Лю Бэй понял, что
Хуанфу Сун и Чжу Цзунь
успели выполнить замысел Лу Чжи.
- Силы Чжан
Ляна и Чжан Бао истощены, -
сказал Лю Бэю Хуанфу Сун. - Сейчас они побегут
в Гуанцзун под защиту Чжан Цзяо. Лучше всего вам отправиться туда.
Лю Бэй повернул
обратно. На полпути братья повстречали конный отряд, сопровождавший позорную
колесницу для преступников. К удивлению братьев, в колеснице той оказался сам
Лу Чжи.
- Мое войско окружило Чжан Цзяо и разбило бы его, если
бы он не прибег к волшебству, - сказал братьям Лу Чжи.
- К тому же из столицы приехал евнух Цзо Фын, который стал шпионить за мной и потребовал с меня
взятку. Я ответил ему, что у меня самого нехватает
припасов и нет денег. Цзо Фын
затаил против меня злобу и, вернувшись в столицу, стал клеветать при дворе,
будто я отсиживаюсь за высокими стенами, не воюю и подрываю дух воинов.
Императорский двор прислал чжун-лан-цзяна (18) Дун Чжо сместить меня с должности
и отправить в столицу на суд.
Услышав рассказ, Чжан Фэй вскипел и схватился за
меч. Он хотел перебить стражу и освободить Лу Чжи. Лю Бэй поспешил удержать брата.
- Императорский двор сам все
рассудит. Как можешь ты поступать столь необдуманно?
Отряд, сопровождавший колесницу,
в которой везли преступника, снова двинулся в путь.
- Поскольку Лу Чжи арестован и войсками командует другой, не лучше ли нам
вернуться в Чжоцзюнь? - спросил Гуань
Юй. - Зачем итти туда, где
у нас нет никакой опоры?
Лю Бэй согласился
с ним, и они двинулись на север. Через два дня братья вновь услышали шум битвы.
Они поднялись на гору и увидели, что ханьские
императорские войска разбиты, а за ними, покрывая все поле до самого горизонта,
движутся повстанцы и на их знаменах написано: "Войско полководца князя
неба".
- Это Чжан
Цзяо! - воскликнул Лю Бэй. - Скорее в бой!
Братья бросились в битву. Войско Чжан Цзяо, только что
разгромившее армию Дун Чжо
и преследовавшее ее по пятам, дрогнуло от неожиданного натиска.
Братья выручили Дун Чжо и проводили его в лагерь.
Там Дун Чжо спросил у них,
какое положение они занимают. - Никакого, - ответил Лю
Бэй.
Услышав это, Дун
Чжо преисполнился презрением к храбрецам и перестал соблюдать
этикет по отношению к ним. Лю Бэй
обиделся и покинул шатер.
- Мы бросились в кровавую битву,
чтобы спасти этого подлеца, - возмущался Чжан Фэй, - а он оказался таким
неблагодарным! Нет, я не смирю свой гнев, пока не убью его!
И, выхватив меч, Чжан Фэй направился в шатер Дун Чжо.
Вот уж поистине правильно
говорится:
Деянья и думы людей сегодня, как древле, все те же.
Кто может сказать: человек-герой он иль простолюдин?
Попробуй на свете сыщи, храбрей и проворней Чжан Фэя,
Который обидчиков всех готов был повергнуть один (19)
О дальнейшей судьбе Дун Чжо вы узнаете в следующей
главе.
(1)Династия Хань
- 206 г. до н.э. - 220 г. н.э.
(2)Сянь-ди
(189 - 220 гг. н. э.) - последний император династии Хань,
со смертью которого начинается период Троецарствия.
(3)Xуань-ди ( 147-168 гг. н.э.) и Лин-ди ( 168-190 гг. н. э.) - императоры, со времени
правления которых начинается резкий упадок Ханьской
империи.
(4) Тай-фу - высший сановник императорского двора,
советник императора по вопросам долга и морали.
(5) 169 г. н.э. (подробно см.
комментарий к стр. 14).
(6) 171 г. н. э.
(7) 178 г. н. э.
(8) Чжан
- мера длины, равная 3,2 метра.
(9) 184 г. н.э.
(10) У-ди
(140-88 гг. до н. э.) - император
Ханьской династии.
(11) Хоу
- почетный титул второй степени из пяти (подробно см. комментарий к стр. 17).
(12) Лян - мера веса, равная 37,3
грамма.
(13) Цзинь
- мера веса, равная 596 граммам.
(14) Ли - мера длины, равная 576
метрам.
(15) Чи
- мера длины, равная 32 сантиметрам.
(16) Лан - почетное звание
чиновников в древнем Китае.
(17) Ци-ду-вэй
- военная должность в кавалерии, соответствующая среднему командному составу
(18) Чжун-лан-цзян
- военное звание старшего командного состава в древнем Китае.
(19) Здесь и дальше стихи в
обработке И. Миримского.